Westlaw进军中国法律在线数据库市场

Westlaw是法律界公认的最好的法律在线数据库提供者,它几乎是美国法律从业者及法学院学生必备的在线法律研究工具。我对Westlaw的了解源于《Black’s Law Dictionary》(布莱克法律词典),当时听说这部词典是律师的圣经,于是颇费周折地买到一本第7版词典,数年前又购买了最新的第8版词典,去年还添置了Black’s Law Dictionary® Digital(电子版),应该算是Westlaw的铁杆支持者。所以当被邀请参加Westlaw主办的“FDI与Westlaw”主题沙龙时,我还真是有些惊喜,这让我终于有机会近距离了解Westlaw。

2008年6月12日,Westlaw在上海四季酒店如期举办了“FDI与Westlaw”主题沙龙,会议除了安排资深律师演讲外,Westlaw中国区的CEO姚颂柏先生介绍了公司的渊源和组织框架,并重点介绍了“Westlaw万律”------ 一款本地化的中国法律在线数据库产品。这对国内律师而言是一个好消息,北大英华等国内企业应该不会对这个国际航母的介入而熟视无睹,不远的将来我们或许就可以感受到竞争带来的益处。

从现场演示的“Westlaw万律”来看,主要提供中国法律法规和案例数据检索,从数据量来看还不及北大法宝,但他的分类或者说专题做的很不错,例如FDI等等。这些专题我之前根据项目经验手工制作过一些,但没有时间做详细的注释,例如:公司企业常用法规国际货物运输代理行业规定汇总;北大法宝在法律实务专题分类检索方面还有待改进,其"智能联想"双向链接技术只能初步的解决关联性检索,而高质量的专题检索是需要专家进行再次分类和处理的,估计北大英华得像Westlaw那样雇用上百个专职律师才能彻底有所改观。

让我非常意外的是Westlaw并没有将研发重点放在中英文双语法律数据上,尽管其工作人员否定了我的观点,但从“Westlaw万律”3年的研发结果来看,双语数据少的可怜(我感觉是象征性的安排了些),这无疑说明Westlaw的战略重点是在构建一个纯本地化的中文法律数据库,并将直接和国内企业进行竞争。

我个人认为,Westlaw没有重视中英文双语法律数据,在战略布局和市场研究方面是略有欠缺的。纵观国内市场,仅有2-3家企业可以提供中英文双语法律数据检索,其英文译件的整体质量水平还很不理想且价格还居高不下,而双语合同和法律文书数据库即便是北大英华这样规模比较大的公司也没有提供可用的产品。如果Westlaw在3年前就开始研发这类双语数据库,估计国内公司很难与其竞争。当然,Westlaw完全有理由凭借其强大的实力通过数年时间赢得国内市场,但我认为这多少有些舍近求远,没有真正发挥他的优势。

此外,Westlaw的同门兄弟Elite(两者同属Thomson旗下产品),可能由于Thomson(汤姆森)和路透刚完成并购,这次并没有进入中国的迹象,Elite的ProLaw是老牌的律师实务管理软件,之前我曾电话、邮件联系多次,但都不了了之,最后我选购了LexisNexisLexis Front & Back Office (Time Matters/Billing Matters) 9.0 Pro。 Time & Billing Matters和ProLaw都是美国最好的Legal Practice Management Software,希望这次通过中国Westlaw能够试用ProLaw11,看看谁才是真正的王者,并抽些时间写点感受,为国内律师提供一些参考意见。

上海市润和律师事务所 仲奕律师

上海市律师协会知识产权及涉外法律委员会委员