Guidelines for Patent Examination of PRC (2006): G·IPRs Bilingual Version
This Version was previously drafted in accordance with the Examination Guide officially posted by SIPO and the purpose then was to test how to exploit GIM Technology, such as Alignment, TM Database, TermBase, management on cooperative team working, Quality Control, Version Update and other technologies, into processing large-scale bilingual documents in practice. Therefore, the non-translatable elements like figures, formula, etc. in the official version, Preface, Index and the Patent Law and the Implementation Regulations of the Patent Law (would be invalid) in the Appendix are not included in This Version. Through various methods of QA, we rectified some explicit mistakes due to a slip of a pen and it will be easier for users to find out the missed translations or inconsistent translating unit in English and Chinese through alignment. Concerning the translations in the original version which need further deliberation, we just made remarks in the internal version rather than reflect them in This Version. Above all, we share This Version with you to exploit the reference and usage of patent lawyers, agents and translators. If users find any problem, please notice us promptly for the quick response of our revision.
G·IPRs Admin. Team
June 11, 2009
(Adobe Reader 9 is required for read the following attachments)

